- Key Terms
- Introduction
- Preparing to Design Services
- Configuring Categories and Service Items for Services
- Configuring Forms for a Service
- Configuring Services and Service Bundles
- Designing Plan for Delivering Services
- Configuring Rates and Accounts For Billing
- Additional Configurations For Designing Services
- Managing the Services and Attributes
- Designing Portlets and Portals Using Portal Designer
- Localizing Service Catalog
- Use Case of Designing a Service to Select Laptop
- Namespaces
- Form Rule and ISF JavaScripts UseCase Analysis
- Key Terms
- Index
- Localizing Service Catalog
- Overview
- Localization Workflow
- Translating Application Strings
- Set Field delimiter is set to comma
- Migrating Translated Content
- Verifying and Updating Out of Sync Strings
- Managing Localization
- Using the Application with your Preferred Language
Localizing Service
Catalog
This chapter contains the following topics:
Localizing Service Catalog
- Overview
- Localization Workflow
- Translating Application Strings
- Managing Localization
- Using the Application with your Preferred Language
Overview
Cisco Prime Service Catalog is often deployed in a multi national corporation where you want the services to be available to users who have different preferred languages. A user may prefer to use the application in his preferred language, and hence the application will need to be localized. Localization is used for different purposes:
- A service designer could design, manage, and publish services; a translator can use the localization module to translate the services in a preferred language. After the translations are complete the localized content can be migrated from development to test to production environments using export/ import functionality in the localization module.
- The end user can choose a preferred language to view the application in the selected language.
- Prime Service Catalog localization module provides a method to localize its strings and enable them such that any user accessing the application will be able to do so in his preferred language.
- If you have not translated a particular string, then that string is displayed in English by default.
Note | You can access the localization module if you have the roles of an administrator or a distributed service designer. For more information about roles to access localization module, see Assigning Role Capabilities section in Cisco Prime Service Catalog Administration and Operations Guide. |
Localization Workflow
The localization workflow helps you understand the various steps required to translate the strings in Cisco Prime Service Catalog:
Step 1 | The site
administrator prepares the application for translation.
| ||
Step 2 | A service designer designs service forms. For more information about designing a service, see Setting Up Services. | ||
Step 3 | A translator or
localization expert translates the strings using the exported csv file to
translate multiple strings uses the localization module to translate strings
inline. For more information about translating various strings, see
Translating Strings. During translation, if the
translator needs to know the resource ID of the string to be translated, enable
a setting in the administrator module to find the corresponding product string.
For more information about finding a resource ID, see
Finding a Resource ID for a String.
| ||
Step 4 | After translating the strings in the application, the translated content can be migrated from development to test to production environments. For more information about migrating translated content across various environments, see Migrating Translated Content. | ||
Step 5 | An end user can now access the application in the preferred language. For more information about accessing the application in a preferred language, see Using the Application with your Preferred Language. |
The other tasks that you might want to perform on an ongoing basis are:
- As the strings are defined in the system, there is a possibility that some translations may become out of sync if the English string is changed. For more information about finding out of sync strings and updating them, see Verifying and Updating Out of Sync Strings.
- You can activate or deactivate a language. For more information about prohibiting a user from accessing the application in a particular language or re enabling the language access, see Activating and Deactivating a Language.
- If you want to stop support for a particular language you can delete that language. Ensure that you have deactivated a language before you delete it. For more information about deleting a language, see Deleting a Language.
- You can configure the number of records you wish to view per page in the grid. For more information, see Configuring the Page View for Product Strings.
Accessing Localization Module
You can access the localization module if you have the roles of an administrator or a distributed service designer. For more information about roles to access localization module, see Assigning Role Capabilities section in Cisco Prime Service Catalog 11.0 Administration and Operations Guide.
Translating Application Strings
This section describes the workflow to translate application strings:
- Supported Strings for Localization
- Finding a Resource ID for a String
- Adding a Language
- Enabling the Language for End Users
- Translating Strings
- Set Field delimiter is set to comma
- Migrating Translated Content
- Verifying and Updating Out of Sync Strings
Supported Strings for Localization
The following strings are supported for localization. Each string appears as a tab in the localization module:
- Product Strings: System-defined strings. These strings are created outside of the application, used in the application, and localized.
-
Content Strings: Catalog and portal content defined by end user in the application. Content Strings include:
- Keyword instances
- Dictionary attributes for Active Form components
- Page Group names for Portal
- Category attributes and category extensions
- Service attributes and Service extensions for a selected service
- Service Item group name attribute
- Standards, Standard group names and its attributes
- nsAPI includes:
Services (/nsapi/definition/servicedefs)
Categories (/nsapi/definition/categories)
Service Items (/nsapi/serviceitems)
Standards (/nsapi/standards)
- Email Templates: Localized email templates allow users to view the notifications in their own languages. The namespaces that are referred in the email templates are not localized. Also once the namespace expressions are resolved and the values are available, they will not be localized, the namespace expressions are used as is.
- JavaScript Strings: User-defined text strings (labels or alerts) that are referenced in Service Designer scripts or custom JavaScript libraries or portlets. The custom script developers can make use of the JQuery library to refer to these JavaScript strings in the prescribed format to have the JavaScript strings localized, e.g., jQuery.i18n.prop('js4') ; where js4 is the ID of a JavaScript resource Standards (/nsapi/standards). During customization, if there are service forms that refer to the JavaScript resource IDs, the application calls the localized strings as per the end users configured language.
Finding a Resource ID for a String
Each string has a unique resource ID. The resource ID for a string makes it easier for a translator to search for the string during translation.To find the resource ID of a string to be translated, enable the option Show Resource String ID in Administration > Settings > Show Resource String ID. Content strings do not have a Resource ID. To translate content string, see Translating Content Strings.
Translating Content Strings
Step 1 | Identify the content string that needs translation. | ||
Step 2 | Ensure that the exported file contains the content string. To do so, during export navigate to the string as mentioned in Translating Content Strings. | ||
Step 3 | In the exported file, find the content strings for the particular service and the dictionary or active form component that it belongs to. | ||
Step 4 | Update the file
with translated entries for corresponding content strings and import.
|
Adding a Language
Cisco Prime Service Catalog ships with a few out-of-box languages to the user. To add a particular language that is not delivered out-of-box you must add the language in the Localization module.
When you add a language:
- A translator can access a language for translation. The added language appears in the Select Language list for localization. For more information, see Translating Strings.
- An Enable the Language for End Users link is enabled. When you enable the language:
For more information, see Enabling the Language for End Users.
Enabling the Language for End Users
After an administrator adds a language, the translator translates the strings in the application and the translated content is finalized and migrated to the production environment. The administrator can then enable the new language for all end users such that the end user accesses his/her application in his/her preferred language.
Procedure
Step 1 | Choose . | ||
Step 2 | Select the
check box preceding to the language and click
Enable the
Language for End Users. This will enable the language in the languages list
in
Administration
> Lists > Language.
| ||
Step 3 | An administrator can now enable the updated language to all new users by enabling it in the Site Settings. For more information, see Application Locale Site Settings in Cisco Prime Service Catalog Administration and Operations Guide and the language is available in the language list of User’s Profile. |
Translating Strings
If you are a translator and need to localize the application in a particular language ensure that the language that you want the application to be localized is already added in the Localization module. For more information, see Adding a Language. After you add a language you can localize strings inline or at bulk using the export/import option. During localization if you have localized some strings partially and the others are not localized, the unlocalized strings will be defaulted to the variant language or to English.
The strings that are supported for localization are listed in Supported Strings for Localization. Each string appears as a tab in the Localization module.
Note | To edit a translated string, double-click on the string to be updated, update the string, and click Save. |
- Translating Product Strings
- Translating Content Strings
- Translating Email Templates
- Translating JavaScript Strings
- Translating Multiple Strings
Translating Product Strings
Step 1 | Choose . | ||
Step 2 | In the
Select Language drop down list, select the check box preceding
to the language you choose to update and click
Apply. The language you choose appears in the grid.
| ||
Step 3 | Highlight the row for the string to be updated and double click on the content string field in the <language> column. | ||
Step 4 | Update field
and click
Save.
|
Translating Content Strings
Step 1 | Choose . | ||
Step 2 | In the Select Language drop down list, select the check box preceding to the language you choose to update and click Apply. The language you choose appears in the grid. | ||
Step 3 | In the Entity drop down list, select the pre catalog or portal content. Based on the entity you choose the corresponding fields are displayed. For example, if you choose Active Form component, the Dictionaries and Attributes fields are displayed and if you choose Portal, Portal Groups and Portal Pages fields are displayed. | ||
Step 4 | Select the
required field attributes that needs to be translated.
| ||
Step 5 | Highlight the row for the string to be updated and double click on the content string field in the <language> column. | ||
Step 6 | Update field
and click Save.
|
Translating Email Templates
Step 1 | Choose . |
Step 2 | In the Select Language drop down list, select the check box preceding to the language you choose to update and click Apply. The language you choose appears in the grid. |
Step 3 | Highlight the row for the string to be updated and double click on the content string field in the <language> column, for name and subject attributes. |
Step 4 | Click Done. |
Step 5 | Return to the main page and click Save. |
Translating JavaScript Strings
The product and content strings are updated in the application as soon as they are localized. JavaScript strings must be published to be made available in the application:
Step 1 | Choose . |
Step 2 | Click Add in the JavaScript strings tab to add new strings dynamically. |
Step 3 | In the Select Language drop down list, select the check box preceding to the language you choose to update and click Apply. |
Step 4 | Highlight the row for the string to be updated and double click on the content string field in the <language> column, for name and subject attributes. |
Step 5 | In the Publish tab, select the check box preceding to the language you choose to publish and click Apply. |
Step 6 | Go back to JavaScript program code in service designer or portal designer and reference the resource ID defined or translated here. For more information, see Designing Portlets and Portals Using Portal Designer |
Translating Multiple Strings
If you are performing wide scale translation that requires you to translate large number of services, you can select a language, export files, translate strings, and import it back to the application. In the procedure below replace <String> with Product Strings, Content Strings, Email Templates, or JavaScript Strings accordingly.
Step 1 | Choose Localization. | ||
Step 2 | Select the <String> tab that you want to update. | ||
Step 3 | Select the check box preceding to the language you choose to update in the Select Language tab and click Apply. | ||
Step 4 | Choose Select Action > Export. | ||
Step 5 | Select the check box against the language files you want to export. | ||
Step 6 | The files are displayed as a CSV file with its corresponding resource strings. Update the strings and save. | ||
Step 7 | Choose Localization > < String> > Select Action > Import. | ||
Step 8 | Browse the CSV
file and click
Import. The
maximum size of the csv file to import into Prime Service Catalog should not
exceed 2 MB.
|
Note | The exported CSV file must be edited only using open source spreadsheet editor - LibreOffice. Microsoft Excel must not be used for editing this CSV file as it corrupts the file. While editing the CSV file using LibreOffice Calc, use the settings as described in Editing Exported CSV File with LibreOffice. |
Editing Exported CSV File with LibreOffice
While editing the CSV file using LibreOffice Calc, use the following settings:
-
When opening the file, make sure that you have set:
- Character set as Unicode(UTF-8)
- Language as Default-English(USA)
- Separator Option as Comma
-
While saving the file, make sure that you have:
- Set the File extension to .csv.
- Used Edit Filter Settings and Use Text CSV Format options
-
While exporting, make sure that you have:
- Set Character set as Unicode(UTF-8)
Set Field delimiter is set to comma
-
- Set Text delimiter is set to double quotes
- Selected Quote all text cells
Migrating Translated Content
Localization module allows you to translate strings in a production environment, test it in a test environment, and then deploy it in production environment. The migration of translated content is done using the export/import option of the localization module. Unlike in other cases such as service design and portal design, migration of content is handled by the Catalog Deployer module. For more information about exporting or importing of translated content, see Translating Multiple Strings.
Verifying and Updating Out of Sync Strings
As the strings are defined in the system, there is a possibility that some translations may become out of sync if the English string is changed. The application displays the user the entity/instance that is out of sync that requires user action. Also when the Export feature is exercised, the translator can get a detail report of how many strings are out of sync.
For example, a content string such as the name of a service is changed from Order a Desktop to Order a Laptop and there is a corresponding French translation that was done for the content string “Order a Desktop”. As soon as the name of the service changes the application highlights the language column header in red. The translator will quickly realize that there has been a change in the original language and the string needs to be updated in French language too.
The below figure displays how the strings are displayed.
Step 1 | Choose and select Service from the entity drop-down list. |
Step 2 | Select Export from Select Action drop-down list and select the entities and instances to export and click Export. |
Step 3 | Save the
exported file as CSV format and open with Microsoft Excel.
The Exported file has a column with heading Requires Review (Out of Sync). The translator can update the out of sync strings and import the file. |
Managing Localization
This section describes the tasks that an administrator or a designer could perform:
- Activating and Deactivating a Language
- Deleting a Language
- Configuring the Page View for Product Strings
Activating and Deactivating a Language
Any language that is added is activated by default. If you deactivate a language all users who have the language in their profile settings will be defaulted to English. You can select a deactivated language and activate it. When you reactivate a language, the users who had the deactivated language in their profile settings will be able to access the application in the language. You can reactivate/deactivate a language by selecting the language in Localization > Settings > Language Settings.
Deleting a Language
You must deactivate the language before you delete it. You cannot reactivate a deleted language. To delete a language, select a deactivated language in Localization > Settings > Language Settings and click Remove.
Note | In Prime Service Catalog, you can only delete the custom languages and not the predefined languages available out of the box. |
Configuring the Page View for Product Strings
You can configure the number of records you wish to view per page in the grid only for the product strings. The valid values for this setting are between 20 and 100 and are applicable for each page. To customize the number of records per page, choose Localization > Settings > Customization > Product Strings, and enter a value in the Setting Value field, and click Update.
Using the Application with your Preferred Language
All existing users can access localization feature by enabling the language in the Preferred Language list in the user’s profile. Ensure that you have the languages in the Preferred Language list. For more information, see Enabling the Language for End Users.
If you are an end-user and you want to choose a language to access the applications, choose Profile > Home > Preferred Language, select a language, and click Save.